„Хейтим, аутсорсваме, брандираме… Трябва ли все да папагалим английския?“

апр. 11, 2023 | Срещи

„Хейтим, аутсорсваме, брандираме… Трябва ли все да папагалим английския?“

11 април 2023 | Срещи

„Имаме нужда да говорим и мислим за езика си, за това какъв ще бъде неговият облик и в какво състояние ще го оставим в наследство на децата си!“

Как се променя езикът ни, ставаме ли небрежни към него? Защо днес безкритично приемаме чуждиците, вместо да се опитаме да ги обясним? Обречени ли са всички езици постепенно да бъдат повлияни и „погълнати“ от английския?

Рада Ганкова работи като устен преводач в Брюксел. Има особено интересен поглед словото и към отношението ни към него. В столицата на ЕС тя преподава български на хора, които превеждат от нашия на други европейски езици. За свое удовлетворение превежда и литература – благодарение на нея на български излизат книгите на Жоао Пинто Коелю, Итамар Виейра Жуниор и София Сеговия.

От дете мечтае да е преводач, владее английски, испански, португалски и френски. Създател е на българския книжен клуб в Брюксел – „Записки под възглавката“.

Една статия в блога ѝ срещна чушкопека и еърфрайъра. Какво ли е общото? Темата е много важна – как се променя собственото ни отношение към езика. Преди сме имали въображение и при нужда сме „изграждали“ слова, докато днес ги приемаме наготово, а така ги оставяме без логика и контекст. Какво ли остава за света на ейай, айти и хайтек…


 

– Какво според теб „сблъсква“ чушкопека и еър фрайъра, ако говорим за българския език?

– Чушкопекът е чисто български домакински уред, нещо като емблема от времето на соца, символ на урбанизацията. Когато е изобретен, той е регистриран с прозаичното име „ПЕЧП-1“, но в разговорната реч през десетилетията е познат с различни думи – чушкопекарник, пиперкопек, чушкопечка… изобщо, българският езиков гений е проявил голяма изобретателност при измислянето на думи за този уред и не само за него.

В момента един нов домакински уред е на мода и се утвърждава с хубавото си английско име – еърфрайър.

Как се сблъскват двете явления? За мен те са показателни за отношението ни към собствения ни език и за леко залинелите ни способности за словотворчество.

Били сме способни да измисляме такива изразителни понятия като чушкопек, а днес просто копираме, без да мислим – еърфрайър.

Рада Ганкова

снимки: Добрин Кашавелов

Според мен това показва пасивно,

небрежно отношение към езика ни, мързеливо пренасяне, без да осмисляме и преработваме, без да полагаме усилия да изковем собствени съответствия или да проявим изобретателност.

Не съм „драсни-пални-клечица“, не мисля, че езикът трябва да се капсулира и да не се развива. Напротив. Няма как той да остане настрани от постоянно променящия се свят и да не отразява новостите в бита и живота ни. Съвсем логично е да се появяват нови думи.

Призовавам, обаче, да сме по-активни и да разсъждаваме върху думите си.

Да му помогнем малко, за да си намира пролуки, да се развива, обогатява и същевременно да се модернизира.

Впрочем, по средата между чушкопека и еърфрайъра се намира микровълновата фурна, появила се в момент, когато езиковата ни чувствителност не е била толкова закърняла.

 

– След поста си получила доста идеи как да наречем еърфрайъра. Кои бяха най-свежите?

– Един мой приятел шотландец предложи да приемем абревиатурата ФГВ от фритюрник с горещ въздух. Писателката Йоанна Елми шеговито даде идея за въздурник. Получих и предложение да казваме въздухопърж или въздухопържек.

 

Рада Ганкова

снимки: Добрин Кашавелов

 

– О, последното особено ми харесва, дано се наложи. Според езиковедите за последните няколко десетилетия в българския са се появили 5000 нови думи, повечето заемки от английския. Много ли е това?

– Дали са малко, или много, не знам, но съм убедена, че са необходими, защото няма как да не назоваваме новите явления. Дори мисля, че трябва да има повече и ние, като носители на езика, можем да помагаме в изковаването и одомашняването на думи, не само да папагалим английските. Едва ли е толкова трудно да си измислим дума за хейтър, инфлуенсър, мейнстрийм, инхаус, аутсорсинг. Но се получава така, че „вносът“ става много бързо, по-бързо, отколкото ние реагираме и затова вземаме готови езикови „изделия“.

 

– На какво се дължи тази промяна в езика? Технологиите ли я определят, или потребителите?

– Технологиите няма да спрат да се развиват и слава богу. Всеки път, когато има нещо ново, трябва да се появи и дума за него. Почти винаги сме заемали думите от сферата на технологиите, например радио, телевизия, щепсел, защо сега да не пренесем бот и рансъмуеър?

Технологиите определят появата на нови думи, но не и как ще ги интегрираме в нашия език.

Понякога привнасяме чужди думи стихийно и се появяват въпроси. Как образуваме множествено число на блокчейн? Блокчейни или блокчейнове? При навлезлите английски думи често се колебаем за окончанията и това не е колебание само на езиконосителите, забелязва се дори в различните издания на речниците. Скрийншоти или скрийншотове? Локдауни или локдаунове?

Колебанието не е свързано само с това дали проявяваме езиков усет и дали сме изобретателни. Тук трябва да играе

активна роля някоя институция, която ясно да нормира и българите да имат източник за справки при колебание.

 

Рада Ганкова

снимки: Добрин Кашавелов

 

– Така е, формално това е работа на БАН. Но днес доста повече я върши друг. Най-четената измежду вече над 200 Дигитални истории е интервюто с Павлина Върбанова, създател на сайта „Как се пише“. Ти как си обясняваш, че хората се вълнуват толкова от текст за грамотността?

– И аз четох това интервю и следя редовно страницата на Павлина Върбанова. Много е полезна. Успехът на страницата ѝ е показателен за това, че ни е нужен достоверен източник, който да ни помага в нормирането на езика и при решаването на правописните и пунктуационните съмнения. Особено сега, когато пишем в социалните мрежи и излагаме на показ грамотността…. или неграмотността си.

 

– Чуждиците особено бързо навлизат при информационните технологии. И аз усещам как ги използвам постоянно, макар че за много от тях има хубави и точни български думи. Веднъж казах на приятелка, че съм в кол, а тя ме попита там ли е и баба Илийца. Защо точно тази област е толкова „погълната“ от английския?

– Той е добил статут на лингва франка по практически причини – разцветът на международните институции и бизнеса, глобализирането на света и масовия туризъм, но особено много днес – цифровизацията. Наложил се е в много сфери на нашия живот, но наистина най-забелижимо е това в областта на технологиите.

Нека припомня първото изречение от „Бай Ганьо“. „Помогнаха на бай Ганя да смъкне от плещите си агарянския ямурлук, наметна си той една белгийска мантия – и всички рекоха, че бай Ганьо е вече цял европеец.“

Много думи за облекло навлизат в българския език от френски, когато дрехите на българите изведнъж се европеизират… Блуза, панталон, пижама, сутиен, колан, палто, манто… Думата тоалет, която сега пък заместваме с английската аутфит. Някой впечатлява ли се от тези думи днес? Преди век, в сферата на модата, френският е бил като английския за технологиите днес. Предполагам, че след половин век на българите няма да им правят впечатление думите, които сега приемаме.

 

– Кои са любимите ти български думи?

– Всички, при които сме били изобретателни и са някак красноречиви сами по себе си: чорапогащник, възглавница

 

Рада Ганкова

Здравка Евтимова гостува в клуба, част от който е Рада. снимка: личен архив

 

– Има ли красиви думи, които са се родили през последните години?

– Честно казано, хрумват ми само дошли от английския. Някои от тях са хубави, но не се сещам за български творения.

А, сетих се… има една дума, която е събудила въображението на всички народи и това е кльомбата или маймунско а. Кльомба е старобългарска дума и означава грозно изписана буква. На всички езици тя е различна и кой от кой народ има по-интересни асоциации. В испанския, френския и португалския са приели арабска дума за мерна единица, на унгарски се ползва дума, която означава ларва, на италиански – охлюв, на каталунски са я припознали като традиционен десерт, който прилича по форма на вита баница….

Изобщо, мечтая си за всички понятия да проявим такава оригиналност!

 

– Със сигурност за всички ни ще е интересно, ако мечтата ти се сбъдне. Но това, че мързеливо пренасяме чуждите думи днес дали е само българска черта?

– Трудно ми е да определя. Във Франция също влизат нови думи от английски. Хората се възмущават, но ги казват. Именно защото се възмущават, има някакво обговаряне в обществото и английските думи си намират френски еквиваленти. Например спойлер. Преди ползваха английската дума, после измислиха своя – divulgacher, започнаха да я чуват по телевизията и стана повсеместна. На френски може да се каже трилър, но също film à sensations, бестселър, а и succès de librairie. Ако се върнем на еърфрайъра – на френски е friteuses à air chaud.

В Испания подходът е подобен. Кралската езикова академия предлага испански думи, но по-често ги „изковават“ самите езиконосители. За лифтинг например предлагат estiramiento, за хаштагetiqueta, геймификацияludificación.

 

Рада Ганкова

снимки: Добрин Кашавелов

 

В Литва имат езикови комисия и инспекция, като втората

има право да глобява за публични изказвания на лош литовски.

Там също ползваха английската дума афтърпарти. Комисията в един момент предложи да казват вместо това dūzgės, ономатопеична дума за звука от жуженето на пчелите. Предложението първо предизвиква смях, но днес, две години по-късно, литовците се забравили за афтърпарти. И още един пример. На тяхната страница за езика преди няколко седмици се появи дискусия за думата kuražas, кураж от френски, която се появява все по-често и обсъждат какво да правят с нея.

Имаме нужда да говорим и мислим за езика си, за това какъв ще бъде неговият облик и в какво състояние ще го оставим в наследство на децата си!

 

Рада Ганкова

снимки: Добрин Кашавелов

 

– Как това може да се промени? И струва ли си наистина?

– Много е важно как се говори по телевизията и какво се пише в информационните сайтове. Журналистите реално са първите, които отговарят за вноса на чужди думи. В миналото тази роля са играели преводачите, но днес вносът на думи зависи повече от журналистите и хората, активни в медийното пространство.

 

– Уви, не съм сигурен доколко днес наистина журналистиката има тази сила, тя до голяма степен е абдикирала от основната си роля – да информира, а какво остава за грижата за езика… Но нека сменим темата, пишеш за явлението креолизация, което е много интересно исторически, а след това и в днешния контекст. Какво представлява? Наистина ли това е логичното бъдеще и на българския?

– Креолските езици възникват през XVII и XVIII век вследствие на търговията с роби през предишните векове и са се смятали за лоши подобия на английския, френския, португалския и испанския. Днес те са самостоятелни и пълноправни езици, официални в някои държави, например Хаити и Кюрасао.

В лингвистиката наричаме креолизация процеса, при който има прекалено голямото влияние на чужд език и се опростяват езиковите структури, влизат много думи, без те да доведат до сродни такива.

Българският според мен е далеч от креолизацията. Просто наблюдаваме загуба на езикова гъвкавост. Когато директно вземаме английски глаголи, обикновено те остават едноаспектуални, тоест нямат форма за свършен вид и не се разгръща пълният потенциал на глаголната система. Как звучи свършен вид на глаголите брандирам и нетуърквам?

Изобщо чуждиците, които внасяме, в повечето случаи нямат производни думи, остават сираци, които трудно се вписват в нашата граматика и не произвеждат сродни думи.

 

Рада Ганкова

снимка: личен архив

 

– Няма как да пропусна друг щекотлив въпрос. Според теб време ли е да премахнем правилото за пълния член?

– Българският е с много лесен правопис, защото е фонетичен език. Тоест, което изговаряме, това пишем. Сравнете например с френския. Във френскоговорящите държави на децата им отнема много по-дълго време да се ограмотят, защото правописът е по-труден, учат се много повече правила. По френското радио има диктовки за възрастни, за да си поддържат правописа. Ние сме облекчени.

Малкото граматически правила, които трябва да научим, са къде се пише пълен и къде кратък член, кога се пише брат му и кога брат си, кога – кого и кой… правилата, които ни трябват, за да сме минимално грамотни, се броят на пръсти.

Правилото пълен-кратък е аршинът, с който мерим грамотността на хората около нас, особено в социалните мрежи. Поне тази функция сме му вменили.

Ако го премахнем, ще трябва да изберем друго, за което да се заяждаме с хората, които не го знаят.

 

– Живееш в Брюксел. По-различен ли е българският език от разстояние?

– По-различно е нашето отношение. Поне българите, които аз познавам в чужбина, се опитват да не казват фасциниран съм, шервам, джойнвам. Според мен това е съвсем естествено. Езикът е свързан с културната ни принадлежност и се вкопчваме в него, когато сме в чужбина, защото ни е страх да не загубим връзката с родната си култура.

 

– Учиш на български и чужденци. Баба ми 65 години живееше в България, работила е като учител и журналист, но… така и все си личеше, че българският не ѝ е роден. Защо е толкова труден езикът ни?

– По какво ѝ личеше? По употребата на думите и граматиката или по акцента? Мога да се обзаложа, че е било въпрос на акцент. Това е нормално.

Граматика и думи се учат, но настройката на говорния ти апарат винаги остава обусловена от първия език или езиците, които сме научили като деца.

Няма лесни езици, но ще ти кажа кои са най-трудните неща в българския, които издават, че на някого не му е роден. Това е на първо място преизказното наклонение. Дори да научат добре всички времена и наклонения, винаги чужденците ще объркат употребата на преизказно наклонение. Също глаголните представки. В българския имаме 14 глаголни представки, нищо не е, има ги и в други езици, но при нас те има граматическа и лексикална функция. Можем да сложим също две представки по-на-пиша. Дори три – по-из-раз-ходих

 

Рада Ганкова

 

– Кои са типичните български думи и фрази, които неочаквано са те затруднявали при превод?

– Трудни са юнак, просвета, неволя.

Езиците не са невинни, те носят ценности. Думите, които са натоварен с история и са отражение на народопсихологията ни, се превеждат най-трудно.

Ще дам пример и за обратното, за дума, която според мен може да спрем да използваме в модерния контекст и да остане само с историческия и социалния си товар. Хич не харесвам думата чиракувам и ми е странно, че тя се открива в европейски документи. Ако зависеше от мен, щяхме да напишем друго нещо.

Ние помагаме на думите да добият стойност, от нас зависи промяната и на вложените в тях идеи. Това за мен е свързано с модернизирането и осъвременяването на езика, което пък е отражение на модернизирането на обществото или предпоставка за него, в зависимост от гледната точка.

 

– На мен пък много ми харесва думата чиракувам и мисля, че всеки трябва често да спряга в първо лице този глагол няколко пъти в живота си. Но най-хубаво е, когато си говорим за думите, а се случва толкова рядко!

Как се промени българският за времето, когато не си в страната?

– В положителна посока. Докато живеех и работех в България, се пишеше на шльокавица. Вече никой не използва тази, да я нарека условно, креолска азбука. Хората си пишат с нашите букви. Това отново е свързано с развитието на технологиите. Преди не беше толкова лесно да си инсталираме кирилица и не винаги всички програми я разчитаха. Сега това е минало.

И мисля, че сега има много повече съзнание в нашето общество за хигиена на писането и говоренето.

 

– Технологиите напредват във все повече области, говорим си за това чия професия ще отнемат… Ще има ли винаги нужда от преводачи?

– Технологиите се развиват главоломно, така че е възможно преводачите в най-тесния смисъл, като професия, да изчезнат. Но ако приемем, че

преводачите сме всички ние, които словотворим и създаваме езика ежедневно, то тогава няма как да изчезнем.

Машините ще се научат да комбинират думите и да ги пренасят от един език на друг, но някой трябва да създаде тези думи. И този някой са хората носители на езика. Все още езиците са най-човешкото творение…

Дигитални истории

Дигитални истории е и ще си остане изцяло некомерсиално начинание, на което посвещавам доста време и усилия. За създаването на сайта обаче са нужни определени разходи. Ако имате възможност и желание да подпомогнете сайта, вече можете да го направите. Разбира се, все така важна подкрепа си остава всяка добра дума, всяко споделяне на темите.

<a href="https://karamanev.me/author/georgik" target="_self">Георги Караманев</a>

Георги Караманев

Програмист, журналист на свободна практика и писател. Още за мен – четете тук.
Дигитални истории

Най-нови публикации:

Какво мислите за изкуствения интелект? Мнението ви е важно!

Какво мислите за изкуствения интелект? Мнението ви е важно!

Какво е вашето мнение – изкуственият интелект е неоправдан медиен шум или големият фактор, който ще промени бъдещето ни като вид? Ще отвори невероятни възможности пред хората или ще превърне света в...

повече информация
„Не оценяваме, че живеем в най-добрия момент в историята“

„Не оценяваме, че живеем в най-добрия момент в историята“

„Хората не оценяват, че живеем в най-добрия момент в човешката история. Имаме развита медицина, транспорт, комуникации... всичко, всичко, за което ще се сетиш. Да имаш възможност да обикаляш целия...

повече информация
ТръмпСкрипт или да кодиш с песен. 10 шантави езика за програмиране

ТръмпСкрипт или да кодиш с песен. 10 шантави езика за програмиране

Компютърен код, който прилича на готварска рецепта? Създаване на програми с помощта на… цветове или звуци? Езици за програмиране, вдъхновени от Шекспир, от Тери Пратчет и дори Доналд Тръмп? Ако...

повече информация
А сега накъде, ChatGPT?

А сега накъде, ChatGPT?

Да бъдеш, или не? Наляво или надясно? Животът ни е низ от решения, от които зависи всичко. От това дали ще постигнем върховете, за които мечтаем, до вечната енигма какво да обядваме. Някои хора са...

повече информация
„Искам да живея в свят, богат на смислени разговори, вдъхновяващи истории и отговорна журналистика“

„Искам да живея в свят, богат на смислени разговори, вдъхновяващи истории и отговорна журналистика“

„Забравяме, защото не можем да смогнем да обработим цялата информация, която достига до нас, и да правим връзки между явленията. По този начин ставаме много лесно манипулируеми. И последствията се...

повече информация

Още публикации по темата:

От рубриката:

„Не оценяваме, че живеем в най-добрия момент в историята“

„Не оценяваме, че живеем в най-добрия момент в историята“

„Хората не оценяват, че живеем в най-добрия момент в човешката история. Имаме развита медицина, транспорт, комуникации… всичко, всичко, за което ще се сетиш. Да имаш възможност да обикаляш целия свят без ограничения и да не се възползваш от нея, е престъпление срещу еволюцията. Защото това няма да продължи завинаги. Ковид, войни, режими, болести… В момента се намираме в една съвършена обстановка, в която най-големият проблем е, че компютрите с Windows забиват за 8 часа и ти отлагат полета за следващия ден“.
Ще поговорим за радостта от писането и нуждата от трудности в живота. Ще попътуваме из света, из литературата, из важните теми на днешния ден. С един човек, който наистина обича да пътува, както нищо друго – живял е на 4 континента, обиколил е повече от 40 държави.
Або. Избрал си е име като на изкуствен интелект. Учил за криминалист, педагог и психолог, днес той е писател – автор на две книги, редактор, преводач и журналист.
Но как така и защо се казва Або? И защо поданикът на крал Чарлз III избира след толкова пътуване да се върне в България, която смята за балансирано, щастливо, уютно място?

повече информация
Божидар и химията срещу пластовете прах

Божидар и химията срещу пластовете прах

Божидар Стефанов е поканен да работи в Оксфорд, но избира да си направи химическа лаборатория в Техническия университет в София. В зала, която още е без климатик. А споделя, че колегите му я наричали „изотопната“, преди да се нанесе, понеже през 70-те в нея се правели експерименти с радиоактивни изотопи. „Не влизам без гайгеров брояч“ – усмихвам се, а той вади споменатия уред и ми показва, че показателите са в норма. Не се шегувайте с химик.
После ми разказва за разчистването на лабораторията, за пластовете прах (и източногермански порносписания), които е изринал, преди днес да има свое място, където да провежда научни изследвания.
По време на пандемията се научава да бродира. А преди това дълги години е печелил фокуса на камерите като човек, който умее да представя науката достъпно, адекватно и атрактивно на събитията FameLab. Макар напоследък да не е това фокусът му, а именно – да създава научни резултати.
Вярвам му, че обстановката е здравословна, нямам избор, той разбира от темата. Но му вярвам също, че може да има и чист въздух, и големи перспективи за науката у нас, ако ги има повече такива като него. Може би даже ще му простя скептицизма за това, че изкуственият интелект ще реши големите въпроси на химията… защото е химик, учен с признания и богат опит. И защото е време все повече да слушаме хората, които горят в науката и са я избрали за свое поприще. Които разбират какво говорят и могат да дадат не непременно най-шареното и анимирано гледище. Но пък това, което наистина рисува бъдещето…

повече информация
„Искам да живея в свят, богат на смислени разговори, вдъхновяващи истории и отговорна журналистика“

„Искам да живея в свят, богат на смислени разговори, вдъхновяващи истории и отговорна журналистика“

„Забравяме, защото не можем да смогнем да обработим цялата информация, която достига до нас, и да правим връзки между явленията. По този начин ставаме много лесно манипулируеми. И последствията се виждат – насаждат се страхове, прокарват се разделителни линии, поляризацията на всяко едно ниво в обществото се изостря, което едновременно ме натъжава и плаши.“
„Обичам да си играя с думите и да разказвам истории, които информират, обогатяват и вдъхновяват“, казва днешният ни гост.
Даниел Пенев е журналист, преводач на нехудожествени книги от английски език в областта на популярната психология, литературата за самопомощ, лидерството и бизнеса, редактор и създател на маркетинг съдържание. Автор на книгите „Хората, които променят България“ (в две части) и „От нас зависи“ и съавтор на книгата „Да тичаш към себе си“ (заедно с ултрамаратонеца Краси Георгиев).
Кои са важните истории от днешния ден и защо си струва да ги разказваме? Дали стават успешни най-неочакваните и неоправданите? Защо е толкова важно все повече да си говорим в днешния свят на ежедневни разделения?

повече информация

Най-новите:

Какво мислите за изкуствения интелект? Мнението ви е важно!

Какво мислите за изкуствения интелект? Мнението ви е важно!

Мнението ви е важно! През последните години се разделяме в крайности и шаблони в отношението си към технологиите. А изкуственият интелект се превръща във водеща тема, за която всеки има какво да каже.
Как смятате – дали изкуственият интелект е неоправдан медиен шум, или големият фактор, който ще промени бъдещето ни като вид? Ще отвори невероятни възможности пред хората или ще превърне света в дигитален концлагер?
Сега е моментът да кажете какво мислите по темата!
Смятам, че е важно да разберем какво е отношението към ИИ на колкото може повече хора. Ще съм ви благодарен, ако попълните 20 бързи въпроса, нужни са ви само 5 минути.
Благодаря от сърце за всяко попълване, за всяко споделяне!

повече информация
„Не оценяваме, че живеем в най-добрия момент в историята“

„Не оценяваме, че живеем в най-добрия момент в историята“

„Хората не оценяват, че живеем в най-добрия момент в човешката история. Имаме развита медицина, транспорт, комуникации… всичко, всичко, за което ще се сетиш. Да имаш възможност да обикаляш целия свят без ограничения и да не се възползваш от нея, е престъпление срещу еволюцията. Защото това няма да продължи завинаги. Ковид, войни, режими, болести… В момента се намираме в една съвършена обстановка, в която най-големият проблем е, че компютрите с Windows забиват за 8 часа и ти отлагат полета за следващия ден“.
Ще поговорим за радостта от писането и нуждата от трудности в живота. Ще попътуваме из света, из литературата, из важните теми на днешния ден. С един човек, който наистина обича да пътува, както нищо друго – живял е на 4 континента, обиколил е повече от 40 държави.
Або. Избрал си е име като на изкуствен интелект. Учил за криминалист, педагог и психолог, днес той е писател – автор на две книги, редактор, преводач и журналист.
Но как така и защо се казва Або? И защо поданикът на крал Чарлз III избира след толкова пътуване да се върне в България, която смята за балансирано, щастливо, уютно място?

повече информация
ТръмпСкрипт или да кодиш с песен. 10 шантави езика за програмиране

ТръмпСкрипт или да кодиш с песен. 10 шантави езика за програмиране

Компютърен код, който прилича на готварска рецепта? Създаване на програми с помощта на… цветове или звуци? Езици за програмиране, вдъхновени от Шекспир, от Тери Пратчет и дори Доналд Тръмп? Ако човек излезе от утъпкания път, може да намери доста забавни и неочаквани щрихи в света на информационните технологии.
Езиците за програмиране са дори по-пъстри и интересни от човешките, те не се раждат „по естествен път“ в резултат от еволюция, а са резултат от желанието на създателите си да дадат ново средство на останалите. Достатъчно добро, за да превръща идеите им в компютърните програми, които днес движат света напред. Да, винаги ще ги има сериозните и полезните езици (например JavaScript, този, с който и аз си изкарвам хляба), онези, които се използват всеки ден и навсякъде около нас.
Но я има и другата страна – забавна, шантава, нестандартна. Ето 10 такива истории…

повече информация
Божидар и химията срещу пластовете прах

Божидар и химията срещу пластовете прах

Божидар Стефанов е поканен да работи в Оксфорд, но избира да си направи химическа лаборатория в Техническия университет в София. В зала, която още е без климатик. А споделя, че колегите му я наричали „изотопната“, преди да се нанесе, понеже през 70-те в нея се правели експерименти с радиоактивни изотопи. „Не влизам без гайгеров брояч“ – усмихвам се, а той вади споменатия уред и ми показва, че показателите са в норма. Не се шегувайте с химик.
После ми разказва за разчистването на лабораторията, за пластовете прах (и източногермански порносписания), които е изринал, преди днес да има свое място, където да провежда научни изследвания.
По време на пандемията се научава да бродира. А преди това дълги години е печелил фокуса на камерите като човек, който умее да представя науката достъпно, адекватно и атрактивно на събитията FameLab. Макар напоследък да не е това фокусът му, а именно – да създава научни резултати.
Вярвам му, че обстановката е здравословна, нямам избор, той разбира от темата. Но му вярвам също, че може да има и чист въздух, и големи перспективи за науката у нас, ако ги има повече такива като него. Може би даже ще му простя скептицизма за това, че изкуственият интелект ще реши големите въпроси на химията… защото е химик, учен с признания и богат опит. И защото е време все повече да слушаме хората, които горят в науката и са я избрали за свое поприще. Които разбират какво говорят и могат да дадат не непременно най-шареното и анимирано гледище. Но пък това, което наистина рисува бъдещето…

повече информация
А сега накъде, ChatGPT?

А сега накъде, ChatGPT?

Да бъдеш, или не? Наляво или надясно?
Животът ни е низ от решения, от които зависи всичко. От това дали ще постигнем върховете, за които мечтаем, до вечната енигма какво да обядваме. Някои хора са решителни и бързат смело да поемат и най-големия риск, други с месеци мъчително обмислят всяка малко по-решителна крачка.
А не може ли да е по-лесно? Ето, вече си имаме прословутия ChatGPT, напредващият изкуствен интелект се учи да анализира огромни обеми от данни. Все повече „говори“ и „рисува“ като човек (че и по-добре). Кога той може да се окаже в ролята на жокера „помощ от приятел“? И за какво не бива да го питаме, тъй като е ограничен от днешните си възможности, докато ние го натоварваме с нереални очаквания?
Изборът на правилното решение най-често е това, което движи напред сюжета на големите (и малките) художествени произведения. Ето защо ще ги съберем, Хамлет и ChatGPT, за да потърсим кои са онези житейски лабиринти, буквални и преносни, през които е готов да ни преведе електронният Вергилий. И кои са задънените пътища, през които може да ни запрати право срещу Минотавъра…
Пет случая, в които изкуственият интелект вече е тук, за да ни поведе и пет, за които ще трябва да почакаме (или никога няма да дочакаме).

повече информация
„Искам да живея в свят, богат на смислени разговори, вдъхновяващи истории и отговорна журналистика“

„Искам да живея в свят, богат на смислени разговори, вдъхновяващи истории и отговорна журналистика“

„Забравяме, защото не можем да смогнем да обработим цялата информация, която достига до нас, и да правим връзки между явленията. По този начин ставаме много лесно манипулируеми. И последствията се виждат – насаждат се страхове, прокарват се разделителни линии, поляризацията на всяко едно ниво в обществото се изостря, което едновременно ме натъжава и плаши.“
„Обичам да си играя с думите и да разказвам истории, които информират, обогатяват и вдъхновяват“, казва днешният ни гост.
Даниел Пенев е журналист, преводач на нехудожествени книги от английски език в областта на популярната психология, литературата за самопомощ, лидерството и бизнеса, редактор и създател на маркетинг съдържание. Автор на книгите „Хората, които променят България“ (в две части) и „От нас зависи“ и съавтор на книгата „Да тичаш към себе си“ (заедно с ултрамаратонеца Краси Георгиев).
Кои са важните истории от днешния ден и защо си струва да ги разказваме? Дали стават успешни най-неочакваните и неоправданите? Защо е толкова важно все повече да си говорим в днешния свят на ежедневни разделения?

повече информация
Share This